come to your sensescome to your senses 표현을 직역하면 '감각을 회복하다' '제 정신을 되찾다.'로 말할 수 있는데요.감정에 휘둘리거나 비합리적인 행동을 할 때 그것을 정상으로 되돌리자는 의미로 사용됩니다. 자연스럽게 한국어로 의역하면 "정신차려!" 가 될 수 있겠네요. 감정이 아니라 이성으로 무언가를 생각하고 결정하라고 할 때Come to your sense! 라고 말할 수 있는데 누군가를 비꼴 때도 사용할 수 있어요. Come to your senses와 비슷한 의미를 가진 표현은 무엇이 있을까요? 대체표현으로는 snap out of it와 get a grip이 있는데요.두 표현이 살짝 뉘앙스가 다릅니다. snap out of it 은 부정적인 감정을 극복하고 현실로..